Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 3 Reviews / 13 Jul 2015 at 13:55

[deleted user]
[deleted user] 52
English

OK,we will try our best to give you best service in future.
By the way, do you think it is possible to wholesale Brand New AC Adapters
in your market ? :-)
We have various of models to supply in our stock.

Japanese

了解しました。将来的に最高のサービスを提供するために、全力を尽くします。
ところで、新しいACアダプタを卸売することが可能でしょうか?
あなたのマーケットで売れますか? :-)
私たちは、様々なモデルを供給するために、ストックしています。

Reviews ( 3 )

yumekarasu rated this translation result as ★★★★ 14 Jul 2015 at 14:08

original
了解しました。将来的に最高のサービスを提供するために、全力を尽くします。
ところで、新しいACアダプタを卸売することが可能でしょうか?
あなたのマーケットで売れますか? :-)
私たちは、様々なモデルを供給するために、ストックしています。

corrected
了解しました。今後、最高のサービスを提供するために、全力を尽くします。
ところで、新しいACアダプタをあなたの市場に卸売することが可能でしょうか?:-)
私たちは、様々なモデルの在庫抱えています。

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★ 14 Jul 2015 at 15:10

original
了解しました。将来的に最高のサービスを提供するために、全力を尽くします。
ところで、新しいACアダプタを卸売することが可能でしょうか?
あなたのマーケットで売れますか? :-)
私たちは様々なモデルを供給するために、ストックしています。

corrected
了解しました。今後最高のサービスを提供するために、全力を尽くします。
ところで、あなたのマーケットでは新しいACアダプタを卸売することが可能でしょうか?:-)
私たちの在庫に供給可能な様々なモデルがあります。

参考までによろしくお願いします。

Add Comment
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 15 Jul 2015 at 00:17

original
了解しました。将来的に最高のサービスを提供するために、全力を尽くします。
ところで、新しいACアダプタを卸売することが可能でしょうか?
あなたマーケットで売れまか? :-)
ちは、様々なモデルを供給するために、ストックしています。

corrected
了解しました。将来的に最高のサービスを提供するために、全力を尽くします。
ところで、そちらの市場で新しいACアダプタを卸売することが可能でしょうか?
当社在庫には供給めの様々なモデルがあります

Add Comment