Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Jul 2015 at 12:54

weesheep
weesheep 56 翻訳歴4年、オーストラリア・シドニー在住18年目(2000年3月から)です...
English

So why is Facebook updating the definition? The company says that its ad offerings have become “increasingly tailored to helping advertisers meet specific business objectives” and as such it will provide measurements that are “more closely aligned with how advertisers are bidding so they can better optimize their campaigns against their stated goals.”

Here’s exactly what’s being counted: clicks to visit another website; clicks on a call-to-action that results in going to another website; clicks to install an app; clicks on a Facebook canvas app; or clicks to view a video on another website.

Japanese

では、なぜ Facebook は定義をアップデートすることにしたのだろうか。同社によれば、広告掲載サービスが「広告主が持つ明確なビジネス目的を提供するために、需要に合わせた結果」であり、そのため新定義によって「広告主が求めている目標に最適なキャンペーンを行うにあたって、以前より広告主が支払う金額に見合ったサービスを受けられるかどうか」の目安が分かりやすくなる。

カウントされるものは以下の通り。ほかのウェブサイトへのクリック、投票などをクリックした結果としてほかのウェブサイトへ移動するクリック、アプリをインストールするためのクリック、Facebookのキャンバスアプリをクリック、ほかのウェブサイト上のビデオを見るためのクリック。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/08/facebook-updates-its-cost-per-click-definition-to-only-include-clicks-to-websites-and-apps/