Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Jul 2015 at 12:34

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Influitive offers an online community with exclusive content such as more info about a brand’s products, plus the ability to network with other fans. “Challenges” are tailored to each community member, based on usage, age, geography, and other factors, and may include actions like writing a review or sharing a referral.

Successfully completed challenges generate points, which can be traded for swag, discounts, or other goodies.

CEO and founder Mark Organ told me via email that HP Software wanted to stay in regular communication with customers so they were up-to-date on the company’s latest products.

Japanese

Influitiveはブランド製品の詳細情報など、その場所にしかないコンテンツを備えたオンラインコミュニティを提供しているほか、他のファンとのやり取りができる。「課題」は使用歴、年齢、場所その他の要素に応じてそれぞれのコミュニティメンバー用に作られており、レビューを書いたり推奨内容をシェアしたりという行動を加えることもできるだろう。

課題がうまく解決するとポイントがもらえる。それはグッズ、割引その他サービスに交換できる。

CEO兼創業者のMark Organ氏は電子メールにて、HP Softwareは顧客との定期的なコミュニケーションがしたいと伝えた。それにより同社の最新製品についてアップデートできるという。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/09/toronto-based-influitive-nabs-30-5m-to-evolve-more-brand-fans-into-advocates/