Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 1 Review / 04 Jul 2015 at 02:20

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

There is only one other guitar I am interested in and I do not think you can help with it.
The guitar or bass I am referring to is Gibson EB 2 bass, a hollow body made in 1960’ then discontinued, a collectors’ vintage item in today’s world. I continually track this item in various seller environments and it is unfortunately the case that the ones that are probably in best condition and best sounding and sturdy to last, that I could buy without needing to test personally, are way out of my price range.

Japanese

私が興味のある他のギターがひとつだけありますが、あなたがそれをどうとかできるとは思いません。
私が言っているギターまたはベースとは、ギブソンEB 2ベースの、1960代に製造されその後製造中止になった中空体で、今日の世界ではコレクターのビンテージ・アイテムになっています。私はいろいろな売り手筋で、このアイテムをずっと追跡してますが、多分最高の状態、最高の音、長持ちする丈夫さがかるだろうと思われる、直接テストする必要がなくて買えるものは、私の価格はばをかなり越える状況なのです。

Reviews ( 1 )

kyotaro_kogawa rated this translation result as ★★★ 06 Jul 2015 at 19:06

original
私が興味のある他のギターがひとつだけありますが、あなたがそれをどうとかできるとは思いません。
私が言っているギターまたはベースとは、ギブソンEB 2ベースの、1960代に製造されその後製造中止になった中空体今日世界でコレクターのビンテージ・アイテムになっています。私はいろいろな売り手筋で、このアイテムをずっと追跡してますが、多分最高の状態、最高の音、長持ちする丈夫さがかるだろうと思われる、直接テストする必要がなくて買えるものは、私の価格はばをかな状況なのです。

corrected
私が興味のある他のギターがひとつだけありますが、あなたがそれをどうとかできるとは思いません。
私が言っているギターまたはベースとは、ギブソンEB 2ベースの、1960代に製造されたセミホローボディで、その後製造中止になったものす。今日では世界でコレクターのビンテージ・アイテムになっています。私はいろいろな売り手筋で、このアイテムをずっと追跡してますが、最高の状態、最高の音、長持ちするほど丈夫だろうと思われるもので、直接テストする必要がなくて買えそうだと思えるものは、残念ながら私の想定する価格帯よ高くて買ないという状況なのです。

"a hollow body" は、アコースティックギターなどのようにボディが空洞で且つエレキギターの構造となっているもので、ギターだと「セミアコ」「フルアコ」などと呼ばれたりします。
Gibson EB 2 bass をGoogle検索するとこのような感じの製品でしたので、「ホローボディ」「セミホローボディ」などといった訳でいいかと思います。
https://www.google.co.jp/search?q=Gibson+EB+2+bass&rlz=1C1WPZA_enJP626JP626&es_sm=93&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=Rk2aVZPmIIiF8QWQoLyYDA&ved=0CB0QsAQ&biw=1517&bih=847

tatsuoishimura tatsuoishimura 06 Jul 2015 at 21:21

many thanks!

Add Comment