Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 02 Jul 2015 at 17:16

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese


※受付は先着受付となります。
※枚数に限りがございますので、お早目にお申し込みください。
※お席はお申し込み順ではなく、ランダムに決定させていただきます。


【公演概要】
日程:2015年2015年8月1日(土)"pulse-ZERO" Awake! 2015
開場15:00 / 開演16:00
会場:東京・国立代々木競技場第一体育館

English

*We will accept the reservation by first-come, first-served base.
*As the number of the ticket is limited, we recommend that you apply as early as possible.
*We will decide your seat not by the order of application but at random.

(Overview of concert)
Date: August 1 Saturday 2015 "pulse-ZERO" Awake!2015
Opening: 15:00 / Start: 16:00
Venue: National Yoyogi Stadium 1st Gymnasium in Tokyo

Reviews ( 1 )

kanon84 67
kanon84 rated this translation result as ★★★★ 03 Jul 2015 at 17:51

original
*We will accept the reservation by first-come, first-served base.
*As the number of the ticket is limited, we recommend that you apply as early as possible.
*We will decide your seat not by the order of application but at random.

(Overview of concert)
Date: August 1 Saturday 2015 "pulse-ZERO" Awake!2015
Opening: 15:00 / Start: 16:00
Venue: National Yoyogi Stadium 1st Gymnasium in Tokyo

corrected
*We will accept reservations on a first-come, first-served basis.
*As the number of tickets is limited, we recommend that you apply as early as possible.
*We will decide your seat not by the order of application but at random.

(Concert Information)
Date: August 1st 2015 (Saturday) "pulse-ZERO" Awake!2015
Opening: 15:00 / Start: 16:00
Venue: National Yoyogi Stadium 1st Gymnasium in Tokyo

Check grammar.

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。