Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 43 / Native Malay / 0 Reviews / 01 Jul 2015 at 12:21

ellynana
ellynana 43 I am a Malay native speaker, major in...
Japanese

※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止
※光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。
※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。ただし、同一公演でのご当選は1席種のみになります。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。

English

※ For the "reservation seats", during the performances you must be sure to sit down.
※ There is an admission charge for 3 years of age or older. Admission for under 3 years is allowed. However, you have to pay if you want a seat.
※ The performances will stop in case of raining or stormy weather.
※ Shiny fan can be redeemed at the venue on the day of the performance.
※ It is possible to apply up to four ticker per person per performance. However, only one seat will be elected at the same performance.
※Since there is no refund of the ticket price due to the cast change, so please understand.
※ Doors open / start time might be to change.


Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。