Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 01 Jul 2015 at 11:58

[deleted user]
[deleted user] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
Japanese

※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止
※光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。
※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。ただし、同一公演でのご当選は1席種のみになります。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。

English

*Make sure to sit during the performance on "Reserved seat for sitting".
*There is a charge for children aged three and over. Children under three is available for entry. However, you will have to pay if you need a seat.
*It will be performed even if it rains, and it will be cancelled if it is rough weather.
*Lighting fan will be exchanged at the venue on the performance day.
*You can apply for the performance available for 4 tickets per person for one stage. But winning a prize for the same stage is available for just one seat.
*Please note that we could not refund you the fee due to change for the performers.
*Opening/Beginning the performance may be changed.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。