Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 01 Jul 2015 at 12:08

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
Japanese


※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止
※光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。
※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。ただし、同一公演でのご当選は1席種のみになります。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。

English

*On "Sitting-down Reserved Seat," you have to sit down in the performance.
*On charge for more than 3 years old. Free to come in the venue for under 3 years old, but if they need a seat they will be on charge.
*Rain or shine, but if the rough weather the event would be cancelled.
*The luminous uchiwa can be exchanged in the venue on the event day.
*Until 4 tickets for each person can be applied. However, the chance meets the only one kind of seats in the same event.
*Please note that we cannot refund the ticket because of changing the performer.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。