Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 29 Jun 2015 at 14:33

yuco_y
yuco_y 50
English

A number of other big tech firms are looking to muscle their way into the potentially lucrative business, including Amazon and Microsoft, but generating and storing data is only part of the solution to improving healthcare — sense must also be made of the data. Broad Institute, which has close affiliations with the Massachusetts Institute of Technology (MIT) and Harvard, will be the scientific brains behind the computing brawn, so to speak.

Japanese

AmazonやMicrosoftなど、多数の巨大IT企業がこの将来性豊かな金脈に割り込もうとしのぎを削っているが、遺伝子データを出力して蓄積することは、人々の健康状態を改善するという大きな目的のほんの一部でしかなく、データをきちんと読み解く必要がある。Broad Instituteはマサチューセッツ工科大学(MIT)およびハーヴァード大学と密接に協力し、コンピュータによる解析能力にくわえて科学者の知性も兼ね備えている、と言えるだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/24/google-teams-up-with-broad-institute-to-help-improve-dna-analysis/