Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Jun 2015 at 14:55

English

“Large-scale genomic information is accelerating scientific progress in cancer, diabetes, psychiatric disorders and many other diseases,” explains Eric Lander, president and director of Broad Institute. “Storing, analyzing and managing these data is becoming a critical challenge for biomedical researchers.”

Google and Broad Institute will collaborate on new tools “to propel biomedical research, using deep bioinformatics expertise, powerful analytics, and massive computing infrastructure,” according to a blog post earlier today.

Japanese


「大規模のゲノム情報は、癌、糖尿病、精神障害、また他の多くの疾患において、化学医療の進歩を加速させています。」と、Broad研究所の理事長兼ディレクターであるEric Lander氏は説明する。「これらのデータを保存し、分析し、管理することはバイオメディカル研究者たちにとって危機的な問題となっているのです。」

今日早くに投稿されたブログによると、GoogleとBroad研究所は「バイオ情報科学の深い専門知識と、強力な解析論と、巨大なコンピューティングインフラストラクチャーを活用し、バイオメディカルの研究を推進するため」新しいツールを共同で開発する。

Reviews ( 1 )

yumekarasu rated this translation result as ★★★★ 03 Jul 2015 at 14:55

original

「大規模のゲノム情報は、癌、糖尿病、精神障害、また他の多くの疾患において、学医療の進歩を加速させています。」と、Broad研究所の理事長兼ディレクターであるEric Lander氏は説明する。「これらのデータを保存し、分析し、管理することはバイオメディカル研究者たちにとって危機的な問題となっているのです。」

今日早くに投稿されたブログによると、GoogleとBroad研究所は「バイオ情報科学の深い専門知識と、強力な解析論と、巨大なコンピューティングインフラストラクチャーを活用し、バイオメディカルの研究を推進するため」新しいツールを共同で開発する。

corrected

「大規模のゲノム情報は、癌、糖尿病、精神障害、また他の多くの疾患において、学医療の進歩を加速させています。」と、Broad Institute 理事長兼ディレクターであるEric Lander氏は説明する。「これらのデータを保存し、分析し、管理することはバイオメディカル研究者たちにとって重要な問題となっているのです。」

今日早くに投稿されたブログによると、GoogleとBroad Instituteは「バイオインフォマティクスの深い専門知識と、強力な解析論と、巨大なコンピューティングインフラストラクチャーを活用し、バイオメディカルの研究を推進するため」新しいツールを共同で開発するとのことです

bioinformatics はカタカナで「バイオインフォマティクス」とするのが自然です。

achika-saitoh achika-saitoh 03 Jul 2015 at 15:37

勉強になります。ありがとうございます!

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/24/google-teams-up-with-broad-institute-to-help-improve-dna-analysis/