Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Jun 2015 at 12:44

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
English

Of course, San Francisco-based Slack wants to keep growing. To that end, Slack has hired April Underwood as its new head of platform. Underwood spent five years at Twitter and left in February as the social media company’s director of product. Now she’ll focus on developer relations, application programming interface (API) integrations, and partnerships at Slack.

Speaking of integrations, Slack users are setting up more and more of them. Teams have set up more than 900,000 now. There were than 800,000 integrations in February.

Japanese

サンフランシスコに拠点を置くSlackは、もちろん成長を続けていく狙いだ。そのために、Slackはプラットフォームの新しい責任者としてApril Underwood氏を迎え入れた。Underwood氏はTwitter社で5年間勤め、同社の製品担当責任者となり、2月に退社した。現在、同氏はSlackで開発者たちの管理、アプリケーションプログラミングインターフェース(API)の統合、企業提携に注力していくということだ。

統合と言えば、Slackユーザによる統合はますます増加している。設立されたチームは90万以上にのぼる。2月の統合数は80万以上だった。

Reviews ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helter rated this translation result as ★★★★ 19 Aug 2019 at 08:48

正確に訳せています

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/24/slack-now-has-1-1m-daily-active-users-300k-paid-seats-25m-in-annual-recurring-revenue/