Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 27 Jun 2015 at 00:26
However I have had to pay an extra £49 in handling and duties which should not have happened considering the item was marked as Gift and besides it is not new and therefore not subject to VAT.
The reason I was charged is because you have indicated a value of 32,000 Y on the package and the UK Customs will add a charge to anything above £135 (26,000 Y)
I would like to kindly ask that you refund me those £49.
ですが、手数料と関税で£49も支払ったのです、贈り物と記載されていたので本来請求されるべきではありません。それに、商品は新品ではありませんのでVATの対象とはならないはずです。
私が課金された理由は、あなたが荷物の価格を32,000円と記載したためで、イギリス税関は£135(26,000円)以上のものには課税するのです。
£49のご返金をお願いいたします。
Reviews ( 1 )
original
ですが、手数料と関税で£49も支払ったのです、贈り物と記載されていたので本来請求されるべきではありません。それに、商品は新品ではありませんのでVATの対象とはならないはずです。
私が課金された理由は、あなたが荷物の価格を32,000円と記載したためで、イギリス税関は£135(26,000円)以上のものには課税するのです。
£49のご返金をお願いいたします。
corrected
ですが、手数料と関税で£49余分に支払ったのです、贈り物と記載されていたので本来請求されるべきではありません。それに、商品は新品ではありませんのでVATの対象とはならないはずです。
私が課金された理由は、あなたが32,000円という価格を記載したためで、イギリス税関は£135(26,000円)以上のものには課税するからです。
£49のご返金をお願いいたします。
This review was found appropriate by 0% of translators.