Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 23 Jun 2015 at 20:13
Reviews ( 1 )
hitomi-kumai rated this translation result as ★★★★★
25 Jun 2015 at 18:42
I'm sorry for bothering you で開始したほうが、もっと自然な感じはしますが、訳として上記で間違いはないと思います。
それと日本文だけでは判断できないのですが、あるメールを何度も送ったのでしょうか?個人的にはemailsと複数形にしたほうが無難な訳のような気がしていますが、どう思われますか?
レビューをありがとうございます。メールを何度も送る、は送る作業一回につき一通なので単数にしてみましたが、何度も、ということですでに送っている複数のメールに対しての話という解釈であれば複数がよいのかもしれません。勉強になりました。