Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 22 Jun 2015 at 17:46

English

If one thinks of each round of funding as a series of “base camps” that mountaineers use to reach the world’s highest mountains, each infusion of capital is like a subsequent base camp at a higher altitude: a place to add supplies and materials (headcount), to recalculate the risks of a climb (adjust strategy) and to prepare for the next step in the journey (mentally get ready for the subsequent set of challenges that a company will face). Each of these steps is a new Minimum Winning Game in the excursion of a new commercial enterprise.

Japanese

登山家達が世界で一番高い山に登る際に利用する「ベースキャンプ」を各投資ラウンドだと考えると、各資本投入は、高度が上昇する度に設営するベースキャンプみたいなものだ。そこは、物品を補給(従業員の増員)し、登山を続ける上でのリスクを検討(戦略の調整)し、旅を続ける上で次のステップの準備をする(企業が直面する多くの課題に対して精神的に準備をする)場所だ。新しい営利企業が直面する課題に対して、これら各ステップは、どうしても落とせない新たな勝負のように、とても大事である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/20/know-your-minimum-winning-game-for-startup-success/