Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Jun 2015 at 13:43

amarone95
amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
English

In an unexpectedly large number of conversations and meetings, instead of hearing proposed measurable milestones, investors are given a “to do” list of activities from entrepreneurs: hire some engineers, launch the first product, get some revenue, do some marketing, etc.

In a world of staged funding rounds, an idea that my Stanford colleague, Robert Burgelman, and I wrote about in 2007 can provide entrepreneurs with a way to think about how they should contemplate what needs to be achieved with each infusion of capital and the size of the round they are raising: the Minimum Winning Game (MWG).

Japanese

予想外に多い数の会話や会議において、測定可能なマイルストーンの案を聞く代わりに、投資家はアントレプレナーから活動の「やるべきこと」一覧を渡される。エンジニアを数人雇い、最初の製品をローンチし、ある程度の収益を上げ、多少マーケティングを行う、など。

段階を踏んだ資金調達期間の世界では、私のスタンフォードの同僚、Robert Burgelman氏と私が2007年に著した考えによって、アントレプレナーが各資金注入内に達成する必要があるものと、各回で調達する規模をどのように熟考すべきかについて考える方法を得ることができる。それがMinimum Winning Game (MWG)である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/20/know-your-minimum-winning-game-for-startup-success/