Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Jun 2015 at 13:29

amarone95
amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
English

The various risk factors of a technology startup fall broadly into three buckets: technical risk (can it be built?), execution risk (can this team build it?), and market risk (will customers buy it?). Entrepreneurs need to focus on coming up with measurable milestones in each of these categories, and then build a budget to achieve those objectives. In one respect, this is the Minimum Winning Game for a startup in each round of funding: Accomplish enough product and market success so that subsequent investors will want to supply more capital to help grow the business to the next level of achievement.

Japanese

テクノロジースタートアップの様々なリスク・ファクターは、大きく3つの種類に分けられる。技術リスク(それが作れるのか?)、実行リスク(このチームはそれを作れるのか?)、そして市場リスク(顧客がそれを買うだろうか?)である。アントレプレナーは、これらの分類のそれぞれにおいて測定可能なマイルストーンを考え出すことに注力し、それからそれらの目標を達成するための予算を策定する必要がある。一つの点において、これは各資金調達期間のスタートアップに対するMimimum Winning Gameである。つまり、この後の投資家が、事業が次のレベルを達成するような成長を後押しするために、もっと多くの資金を提供したいと思うようになるために十分な製品と市場における成功を達成することである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/20/know-your-minimum-winning-game-for-startup-success/