Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Jun 2015 at 11:04

Japanese

商品が壊れてしまったにも関わらず、協力をしてくれた君に心から感謝する
私が郵便局からの補償を受けられないとしても
君に責任は1%もないので170$を返金する必要は全くない

私は商品の説明を間違えていた
◯は間違いで、正しくは◯です

19◯◯年にあった懸賞の当選品
現在は問題なく動作しているが、古い商品なのでいつ壊れるかわ分からない

電池の残量は不明

優勝記念の時計

直接取引で10%の値引きを希望する場合は、こちらにメールを下さい(ebayは直接取引を禁止しているので、ebay上で連絡しないで)


English

I really appreicate the support you gave me where the product you received was damaged.
There is no reason for you to make a refund of $170 even if I were not able to receive compensation from the post office, as you have no responsibility, not even 1%, in this.

I made a mistake in my explanations regarding the product.
I meant to say ○, instead of ○.

The prize for a winner that actually existed in 19○○.
It functions porperly now, but you never know when it will break as it is old.

The remaining amount of battery is not known.

A prize clock as a token of victory.

If you wish to have 10% discount by direct transactions, please email here.
(Please do not inform ebay as they prohibit direct transactions.)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 翻訳文は敬語でお願い致します。