Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Jun 2015 at 11:01
商品が壊れてしまったにも関わらず、協力をしてくれた君に心から感謝する
私が郵便局からの補償を受けられないとしても
君に責任は1%もないので170$を返金する必要は全くない
私は商品の説明を間違えていた
◯は間違いで、正しくは◯です
19◯◯年にあった懸賞の当選品
現在は問題なく動作しているが、古い商品なのでいつ壊れるかわ分からない
電池の残量は不明
優勝記念の時計
直接取引で10%の値引きを希望する場合は、こちらにメールを下さい(ebayは直接取引を禁止しているので、ebay上で連絡しないで)
Even though the item was broken, I really appreciate your cooperation.
Even if post office does not cover, you are not responsible even for 1% so you don't have to refund 170$.
My item description was not correct.
〇 is wrong, correctly it's 〇.
Prize of drawing which was held in 19〇〇.
Currently it works without any problem, but since it's an old item it can break any time.
Battery charge left is unknown.
Championship commemorative watch
If you wish to direct transaction for 10% discount, please send me an email (eBay prohibits direct transaction, so please do not contact on eBay).