Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 18 Jun 2015 at 20:30
The roles have reversed. Now consumers are bypassing companies, as they become faster to integrate new technologies into their lives and companies are working fast to play catch up. The first iteration of the IoT saw users quickly adopting wearable devices to track everything from nutritional intake and sleep patterns to calories burned and steps taken. Following suit, businesses began to look at how they could use data from connected sensors to optimize how they functioned.
役割が逆転し現在は消費者が企業をバイパスしている。
役割が逆転している。現在は消費者が企業をバイパスして彼らが自分たちの生活に新しい技術を統合しているしており企業は遅れを取り戻すために巻き返しを図っている。 IoTの最初の繰り返しは、ユーザーが栄養摂取から睡眠パターンや燃焼カロリー、歩数などを確認できるウェアラブルデバイスをすぐに採用した事に見られる。企業は、彼らが接続されたセンサを最適化するためのデータを使用することができる方法と、どのように機能するかを見始めそれを踏襲する。
Reviews ( 1 )
original
役割が逆転し現在は消費者が企業をバイパスしている。↵
↵
役割が逆転している。現在は消費者が企業をバイパスして彼らが自分たちの生活に新しい技術を統合しているしており企業は遅れを取り戻すために巻き返しを図っている。 IoTの最初の繰り返しは、ユーザーが栄養摂取から睡眠パターンや燃焼カロリー、歩数などを確認できるウェアラブルデバイスをすぐに採用した事に見られる。企業は、彼らが接続されたセンサを最適化するためのデータを使用することができる方法と、どのように機能するかを見始めそれを踏襲する。
corrected
役割は逆転した。現在は消費者が企業を介さず自分たちの生活に新しい技術を吸収しており、企業がそれに追いつくという形だ。IoTの最初の繰り返しは、ユーザーが栄養摂取から睡眠パターンや燃焼カロリー、歩数に至る全てのことを確認できるウェアラブルデバイスをすぐに採用した事に見られる。これに倣い、企業は自分たちの動きを最適化するために、消費者たちが付属のセンサーから得たデータをどのように使うかに注目し始めた。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/17/rise-of-the-machines-the-industrial-internet-of-things-is-taking-shape/