Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Jun 2015 at 17:47

English

The roles have reversed. Now consumers are bypassing companies, as they become faster to integrate new technologies into their lives and companies are working fast to play catch up. The first iteration of the IoT saw users quickly adopting wearable devices to track everything from nutritional intake and sleep patterns to calories burned and steps taken. Following suit, businesses began to look at how they could use data from connected sensors to optimize how they functioned.

Japanese

今や支配関係は逆転した。消費者は企業の先を行き、新しい技術をいち早く取り入れ、企業は追いつくのに精いっぱいだ。最初にくり返されるIoTにより、ユーザーは装着可能な機器をすぐに導入し、食事や睡眠パターン、消費カロリー、歩行距離にいたるまで、あらゆることを把握していることがわかる。あとから追いかける企業側は、消費者がつながったセンサーからいかにデータを使用するかに着目することで、彼らの動きを最大限に利用し始めている。

Reviews ( 1 )

yumekarasu rated this translation result as ★★★★ 23 Jun 2015 at 15:47

original
今や支配関係は逆転した。消費者は企業の先を行き、新しい技術をいち早く取り入れ、企業は追いつくのに精いっぱいだ。最初にくり返されるIoTにより、ユーザーは装着可能な機器をすぐに導入し、食事や睡眠パターン、消費カロリー、歩行距離にいたるまで、あらゆることを把握していることがわかる。あとから追いかける企業側は、消費者がつながったセンサーからいかにデータを使用するかに着目することで、彼らの動きを最大限に利用し始めている

corrected
今や支配関係は逆転した。消費者は企業の先を行き、新しい技術をいち早く取り入れ、企業は追いつくのに精いっぱいだ。最初にくり返されるIoTにより、ユーザーは装着可能な機器をすぐに導入し、食事や睡眠パターン、消費カロリー、歩行距離にいたるまで、あらゆることを把握していることがわかる。あとから追いかける企業側は自分たちの動きを最適化するために、消費者がつながったセンサーからいかにデータを使用するかに着目し始め

kiitoschan kiitoschan 23 Jun 2015 at 16:22

ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/17/rise-of-the-machines-the-industrial-internet-of-things-is-taking-shape/