Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 17 Jun 2015 at 12:33

ymidori
ymidori 52 イギリスにて大学院を卒業し、約10年ほど、英語を使用した外資系企業での職務...
English

Going back and reading that column now, I would say that Costolo overall has done a remarkable job. At the same time, he’s hardly leaving on a high note, having missed first quarter earnings, failed to convince Wall Street that he’s got a plan, and even triggering the mother-of-all-love-hate-blog-post-critiques from angel investor and major shareholder Chris Sacca.

With that in mind, here are some thoughts on Costolo’s tenure and how he answered my original question:

Japanese

過去に戻り、そのコラムを今読み返すと、私はCostolo氏はおおむね注目に値する仕事を終えたと思います。それと同時に、かれは殆ど高い声を残さず、最初の一期の収益をミスしておらず、Wall Streetに彼がプランを持っていることを納得させるのに失敗せず、何かと批判の多いエンジェルの投資家とメジャーな投資株主Chris Sacca氏よりブログで批判されるきっかけをつくっていません。

これを加味しながら、Costolo氏の在職期間、私の元の質問に対してどれくらい答えたかを考えたものがこちらです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/06/12/dick-costolos-5-years-as-twitter-ceo-the-good-the-bad-and-the-ugly-mess-he-leaves-behind/