Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 17 Jun 2015 at 11:09

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

*Free Shipping to Brazil, Italy, and Russia, we cannot recommend shipping without tracking number. Please choose Expedited shipping only. If shipped package without tracking number to these countries, theft or loss has been occurred with high probability. So please acknowledge in advance.

Without a tracking number or impossible to track your item during a delivery

If you do not receive your order item within 40 days (30 days for EMS) after we ship it out from our warehouse, we will refund full amount to you though △.


Japanese

ブラジル、イタリア及びロシアへの送料が無料でも追跡番号がない送付方法はお勧めしません。特急便のみをお選びください。これらの国々へ追跡番号を伴わず荷物を発送した場合、盗難や紛失が発生する可能性が高いです。本旨についてあらかじめご了承ください。

本追跡番号がない場合、発送中の追跡はできません。

弊倉庫から発送後40日(EMSの場合30日)以内に注文した商品をお受け取りになれない場合、全額返金させていただきます。

Reviews ( 1 )

transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
transcontinents rated this translation result as ★★★★ 17 Jun 2015 at 19:20

original
ブラジル、イタリア及びロシアへの送料が無料でも追跡番号がない送付方法はお勧めしません。特急便のみをお選びください。これらの国々へ追跡番号を伴わず荷物を発送した場合、盗難や紛失が発生する可能性が高いです。本旨についてあらかじめご了承ください。

本追跡番号がない場合、発送中の追跡はできません。

弊倉庫から発送後40日(EMSの場合30日)以内に注文した商品をお受け取りになれない場合、全額返金させていただきます。

corrected
ブラジル、イタリア及びロシアへの送料が無料でも追跡番号がない送付方法はお勧めしません。特急便のみをお選びください。これらの国々へ追跡番号を伴わず荷物を発送した場合、盗難や紛失が発生する可能性が高いです。本旨についてあらかじめご了承ください。

本追跡番号がない場合、発送中の追跡はできません。

弊倉庫から発送後40日(EMSの場合30日)以内に注文した商品をお受け取りになれない場合、△で全額返金させていただきます。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment