Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 3 Reviews / 17 Jun 2015 at 10:27

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
English

After receive the documents, I met the custom yesterday to ask about receiving food additive. And belong to their answer, I think that we can receive the FA easily but not fast. Because after receive the agreement, the food administration will check directly from the cargo you sent to sure that it's the same with the FA we registered. So we are not sure now what's exactly time we can have FA in our factory.

If your visit purpose is checking along our production for the first cargo, in my opinion, it would be better if you wait until we can sure the time we receive the FA, so that you won't waste your time here.

Japanese

書類を拝受いたしまして、昨日税関に行き食品添加物の受理について伺いました。税関の答えによりますと、FAであれば簡単に受理できますが遅くなると思われます。契約受理後なので、送付いただいた貨物から直接食品管理が確認し、私たちが登録したFAと同じか確認するそうです。そのため現時点では当工場にFAが届く正確な時期がわかりません。

いらっしゃる目的が1つ目の貨物の製造確認でしたら、私が思うに、時間を無駄にしないためにもFAを受理するタイミングがわかるまでお待ちいただくほうがいいかと思います。

Reviews ( 3 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 18 Jun 2015 at 15:22

original
書類を拝受いたしまして、昨日税関に行き食品添加物の受理について伺いました。税関の答によりますと、FAであれば簡単に受理できますが遅くなると思われます。契約受理後なので、付いだいた貨物から直接食品管理が確認し、私たちが登録したFAと同じか確認するそうです。そのため現時点では当工場にFAが届く正確な時期わかりません

いらっしゃる目的が1つ目の貨物の製造確認でしたら、私が思うに、時間を無駄にしないためにもFAを受理するタイミングがわかるまでお待ちいただくほうがいいかと思います。

corrected
書類を拝受いたしまして、昨日税関に行き食品添加物の受理について尋ねました。税関の答によりますと、FA簡単に受け取れますが遅くなると思われます。その理由は、契約書を受理した、あたがた貨物食品管理直接チェックし、私たちが登録したFAと同じか確認するからです。そのため現時点では当工場にFAが届く正確な時期わかりかね

いらっしゃる目的が1つ目の貨物の製造確認でしたら、私が思うに、時間を無駄にしないためにもFAを受理するタイミングがわかるまでお待ちいただくほうがいいかと思います。

anna_claba anna_claba 18 Jun 2015 at 15:23

レビュー・添削いただきありがとうございます。

Add Comment
nearlynative rated this translation result as ★★★★★ 18 Jun 2015 at 21:48

original
書類を拝受いたしまして、昨日税関に行き食品添加物の受理について伺いました。税関の答えによりますと、FAであれば簡単に受理できますが遅くなと思われます。契約なので、送付いただいた貨物から直接食品管理が確認し、私たちが登録したFAと同じか確認するそうです。そのため現時点では当工場にFAが届く正確な時期がわかりません。

いらっしゃる目的が1つ目の貨物の製造確認でしたら、私が思うに、時間を無駄にしないためにもFAを受理するタイミングがわかるまでお待ちいただくほうがいいかと思います。

corrected
書類を拝受いたしまして、昨日税関に行き食品添加物の受理について伺いました。税関の答えによりますと、食品添加物は簡単に受理できますが時間はかかようです。同意書後、送付いただいた貨物から直接抜き取って食品管理が確認し、私たちが登録したFAと同じか確認するそうです。そのため現時点では当工場にFAが届く正確な時期がわかりません。

いらっしゃる目的が1つ目の貨物の製造確認でしたら、私が思うに、時間を無駄にしないためにもFAを受理するタイミングがわかるまでお待ちいただくほうがいいかと思います。

anna_claba anna_claba 18 Jun 2015 at 21:50

レビュー・添削いただきありがとうございます。

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★★ 19 Jun 2015 at 17:18

original
書類を拝受いたしまして、昨日税関に行き食品添加物の受について伺いました。税関の答によりますと、FAであれば簡単に受きますが遅くなると思われます。契約受理後なので、送いただいた貨物から直接食品管理が確認し、私たちが登録したFAと同じか確認するそうです。そのため現時点では当工場にFAが届く正確な時期がわかりません。

いらっしゃる目的が1つ目の貨物の製造確認でしたら、私が思うに、時間を無駄にしないためにもFAを受理するタイミングがわかるまでお待ちいただくほうがいいかと思います。

corrected
書類を拝受いたしまして、昨日税関に行き食品添加物の受け取りについて尋ねました。税関の答によりますと、FAであれば簡単に受け取り可能ですが遅くなるとのことです。契約受理後なので、送っていただいた貨物食品管理が直接確認し、私たちが登録したFAと同じかどうか確認するそうです。そのため現時点では当工場にFAが届く正確な時期がわかりません。

いらっしゃる目的が1つ目の貨物の製造確認でしたら、私が思うに、時間を無駄にしないためにもFAを受理するタイミングがわかるまでお待ちいただくほうがいいかと思います。

anna_claba anna_claba 19 Jun 2015 at 17:44

レビュー・添削いただきありがとうございます。

Add Comment