Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 17 Jun 2015 at 10:28
After receive the documents, I met the custom yesterday to ask about receiving food additive. And belong to their answer, I think that we can receive the FA easily but not fast. Because after receive the agreement, the food administration will check directly from the cargo you sent to sure that it's the same with the FA we registered. So we are not sure now what's exactly time we can have FA in our factory.
If your visit purpose is checking along our production for the first cargo, in my opinion, it would be better if you wait until we can sure the time we receive the FA, so that you won't waste your time here.
その文書を受け取った後、食品添加物についての受け取りをリクエストする顧客に昨日会いました。彼らの返答によると、私たちはFAを簡単に受け取りますが、早くは受け取れないと思います。なぜならその同意を得た後、食品管理局はあなたが送った荷物を必ず直接チェックします。それは私たちが登録したFAを同じです。ですから、そのFAがいつ確実に工場に用意できるのかはわかりません。
もしあなたの訪問の目的が、最初の荷物にたいする生産のチェックだとしたら、
おそらくそのFAが受け取る時間を確実にわかるまでお待ちになった方がより良いかと思います。そうすれば、こちらでお時間を無駄にすることが避けられます。
Reviews ( 1 )
original
その文書を受け取った後、食品添加物についての受け取りをリクエストする顧客に昨日会いました。彼らの返答によると、私たちはFAを簡単に受け取りますが、早くは受け取れないと思います。なぜならその同意を得た後、食品管理局はあなたが送った荷物を必ず直接チェックします。それは私たちが登録したFAを同じです。ですから、そのFAがいつ確実に工場に用意できるのかはわかりません。
もしあなたの訪問の目的が、最初の荷物にたいする生産のチェックだとしたら、
おそらくそのFAが受け取る時間を確実にわかるまでお待ちになった方がより良いかと思います。そうすれば、こちらでお時間を無駄にすることが避けられます。
corrected
その文書を受け取った後、昨日食品添加物についての受け取りに関して尋ねるため税関に行きました。彼らの返答によると、FAを簡単に受け取れますが、すぐには受け取れないとのことです。なぜなら、同意書(契約書)の受領後、食品管理局があなたが送った荷物を直接チェックして、私たちが登録したFAと同じ確認するからです。ですから、そのFAがいつ工場に到着するか正確にはわかりかねます。
もしあなたの訪問の目的が、最初の荷物に対する生産のチェックだとしたら、
おそらくそのFAが受け取る時間を確実にわかるまでお待ちになった方がより良いかと思います。そうすれば、こちらでお時間を無駄にすることが避けられますので。
the custom :税関