Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 6 Reviews / 14 Jun 2015 at 12:33

English

To whom it may concern:
First of all I really like these products. I was wondering if I could order the same items with longer arms? The hatten fits well in the shoulders and waiste, however the sleeves a three to fours inches too short. It would be nice to wear in the cooler months. The Samue is very comfortable and is great for meditation, but, once again the arms are a bit short.

Japanese

ご担当者へ。
初めに、私はこれらの商品が本当に気に入りました。同じもので裾が長いものを注文できないかと思いました。hattenは肩と腰はよくフィットしますが、3インチから4インチの裾は短すぎます。寒い時期に着るのがいいと思います。Samueはとても快適で瞑想するのにとてもいいですが、こちらも裾が少し短いです。

Reviews ( 6 )

sachiko51100 rated this translation result as ★★★ 15 Jun 2015 at 12:52

original
ご担当者へ。
初めに、私はこれらの商品が本当に気に入りました。同じものでが長いものを注文できないかと思いました。hattenは肩と腰はよくフィットしますが、3インチから4インチの裾は短すぎます。い時期に着るのがいいと思います。Samueはとても快適で瞑想するのにとてもいいですが、こちらもが少し短いです。

corrected
ご担当者へ。
初めに、私はこれらの商品が本当に気に入りました。同じものでが長いものを注文できないかと思いました。hattenは肩と腰はよくフィットしますが、袖は3インチから4インチほど短すぎます。涼しい時期に着るのがいいと思います。Samueはとても快適で瞑想するのにとてもいいですが、こちらもが少し短いです。

kyotaro_kogawa kyotaro_kogawa 17 Jun 2015 at 16:25

レビューありがとうございました。

Add Comment
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★ 15 Jun 2015 at 12:54

original
ご担当者へ。
初めに、私はこれらの商品が本当に気に入りました。同じものでが長いものを注文できないかと思いました。hattenは肩と腰はよくフィットしますが、3インチから4インチの裾は短すぎますい時期に着るのがいいと思います。Samueはとても快適で瞑想するのにとてもいいですが、こちらも裾が少し短いです。

corrected
ご担当者へ。
初めに、私はこれらの商品が本当に気に入りました。同じもので腕(袖)が長いものを注文できないかと思いました。hattenは肩と腰の部分はよくフィットしますが、袖が3インチから4インチ短いです。もっと涼しい時期に着るのがいいと思います。Samue(作務衣)はとても快適で瞑想するのにとてもいいですが、繰り返しになりますが、腕が少し短いです。

裾(すそ): 衣服の下の方。また、その部分。

kyotaro_kogawa kyotaro_kogawa 17 Jun 2015 at 16:25

ご指摘ありがとうございました。

Add Comment
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 15 Jun 2015 at 13:20

original
ご担当者へ。
初めに、私はこれらの商品が本当に気に入りました。同じものでが長いものを注文できないかと思いました。hattenは肩と腰はよくフィットしますが、3インチから4インチの裾は短すぎます。い時期に着るのがいいと思います。Samueはとても快適で瞑想するのにとてもいいですが、こちらもが少し短いです。

corrected
ご担当者へ。
初めに、私はこれらの商品が本当に気に入りました。同じものでが長いものを注文できないかと思いました。hattenは肩と腰はよくフィットしますが、3インチから4インチの裾は短すぎます。もう少し涼しい時期に着るのがいいと思います。Samue(作務衣)はとても快適で瞑想するのにとてもいいですが、こちらもが少し短いです。

Good!

kyotaro_kogawa kyotaro_kogawa 17 Jun 2015 at 16:25

レビューありがとうございました。

Add Comment
nearlynative rated this translation result as ★★★★ 15 Jun 2015 at 20:07

original
ご担当者へ。
初めに、私はこれらの商品が本当に気に入りました。同じものでが長いものを注文できないかと思いました。hattenは肩と腰はよくフィットしますが、3インチから4インチの裾は短ぎます。寒い時期に着るのがいいと思います。Samueはとても快適で瞑想するのにとてもいいですが、こちらもが少し短いです。

corrected
ご担当者へ。
初めに、私はこれらの商品が本当に気に入りました。同じものでが長いものを注文できないかと思いました。hattenは肩と腰はよくフィットしますが、袖は3インチから4インチ短いす。寒い時期に着るのがいいと思います。Samueはとても快適で瞑想するのにとてもいいですが、こちらもが少し短いです。

kyotaro_kogawa kyotaro_kogawa 17 Jun 2015 at 16:25

レビューありがとうございました。

Add Comment
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
transcontinents rated this translation result as ★★★★ 17 Jun 2015 at 16:54

original
ご担当者へ。
初めに、私はこれらの商品が本当に気に入りました。同じものでが長いものを注文できないかと思いました。hattenは肩と腰はよくフィットしますが、3インチから4インチのは短すぎます。寒い時期に着るのがいいと思います。Samueはとても快適で瞑想するのにとてもいいですが、こちらもが少し短いです。

corrected
ご担当者へ。
初めに、私はこれらの商品が本当に気に入りました。同じものでが長いものを注文できないかと思いました。hattenは肩と腰はよくフィットしますが、3インチから4インチのは短すぎます。寒い時期に着るのがいいと思います。作務衣はとても快適で瞑想するのにとてもいいですが、こちらもが少し短いです。

kyotaro_kogawa kyotaro_kogawa 23 Jun 2015 at 17:19

レビューありがとうございました。

Add Comment
runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
runko rated this translation result as ★★ 18 Jun 2015 at 00:20

original
ご担当者へ。
初めに、私はこれらの商品が本当に気に入りました。同じものでが長いものを注文できないかと思いました。hattenは肩と腰はよくフィットしますが、3インチから4インチの裾は短ぎますい時期に着るのがいいと思います。Samueはとても快適で瞑想するのにとてもいいですが、こちらもが少し短いです。

corrected
ご担当者へ。
初めに、私はこれらの商品が本当に気に入りました。同じものでが長いものを注文できないかと思いました。hattenは肩と腰はよくフィットしますが、3インチから4インチも袖が短いす。涼しい時期に着るのがいいと思います。Samueはとても快適で瞑想するのにとてもいいですが、こちらもが少し短いです。

「袖」を「裾」と訳してしまうと、身ごろの裾の意味合いに受け取れます。そのまま、「袖」または「袖の裾」とすると良いと思います。また、「3インチから4インチ」は袖の長さではなく、どれだけ足りないかという長さを指しています。

kyotaro_kogawa kyotaro_kogawa 23 Jun 2015 at 17:19

レビューありがとうございました。

Add Comment