Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 12 Jun 2015 at 22:43

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
English

The competition for matching truckers and their hauls is still mostly in the slow lane, CEO and founder Ivan Tsybaev told me.

He pointed to load boards such as DAT, or Dial-a-Truck, which he characterized as resembling a bulletin board like Craigslist compared to Trucker Path’s Marketplace, which is a dynamic exchange like eBay.

He also noted that load boards do not offer reviews like his Marketplace, there’s little or no info on things like credit scores or insurance reports, and there’s no due diligence to ensure that brokers and truckers are federally licensed.

Japanese

運転手と運送のマッチング競争はまだほとんどが低速車線上だ、とCEO兼創業者のIvan Tsybaevは話した。

同氏はDAT(Dial-a-Truck)のようなload boardについても言及している。DATはCraigslistのような掲示板に似ているのが特徴だとし、比べてTrucker PathのMarketplaceはeBayのような動的交換だ。

また、load boardはMarketplaceのようにレビューの提供はできず、クレジットスコアやインシュアランスレポートといった情報が少ないか、全くないこともあり、さらに仲介者と運転手が政府の認可を受けているかの調査もない、と同氏は話す。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/07/truckers-these-two-companies-are-revving-up-efforts-to-disrupt-your-industry/