Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 12 Jun 2015 at 14:13
Pick non-execs who can help you at a strategic level —
You don’t want box-tickers, you want people who are experienced, who know your industry well. You want people who’ve seen it before and can help you through the pitfalls, when they come. Above all, non-executive directors should be there to complement the rest of the board. Look at the skills and knowledge you already have, and ask yourself where the gaps lie.
戦略的レベルで力になる非執行役員を選べ-
ボックス相場漬けの人など要らない。業界の理解と経験が必要だ。急落の経験を活かし共に乗り越えられる人だ。とりわけ、非執行役員は、取締役会を補完するものだ。自身のスキルと知識を見直し、どこに隙間があるのか自問せよ。
Reviews ( 1 )
original
戦略的レベルで力になる非執行役員を選べ-
ボックス相場漬けの人など要らない。業界の理解と経験が必要だ。急落の経験を活かし共に乗り越えられる人だ。とりわけ、非執行役員は、取締役会を補完するものだ。自身のスキルと知識を見直し、どこに隙間があるのか自問せよ。
corrected
戦略的レベルで力になる非執行役員を選べ-
ボックス相場漬けの人など要らない。経験豊かな、会社の業界を熟知した人が必要だ。思わぬ困難が訪れたとき、事前に察知し助けてくれることができる人だ。とりわけ、非執行役員は、取締役会を補完するものである必要がある。自身のスキルと知識を見直し、どの部分が欠如しているか自問しよう。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/06/ipos-a-how-to-guide-for-tech-startups/
大変勉強になるレビューを頂きありがとうございました。