Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 11 Jun 2015 at 23:25
Start thinking of yourself as a public company well ahead of the IPO —
You almost can’t think too far ahead with IPOs. Too many are rushed to market because suddenly the market is ready and there is an opportunity to be seized, etc. Instead, you should take your time and start to think of yourself as a public company well in advance of the transaction. Not everyone in the company needs to do that, but certainly the members of your management team, your accountants, and one or two of your trusted advisors should. Start preparing for IPO early and ensure you have very clean financials and have formed an audit committee as early as possible.
株式公開する前から、会社が公のものであることを意識する。
この話をしているうちに、株式公開が自分から遠いものではないと感じてきたかもしれません。多くの人は、マーケットに上場する機会が突然やってきたりして、その機会を捉えて公開してしまいます。でも、まず株取引が始まる前に、会社を公開するという自覚を持たねばなりません。もちろん、会社で働くすべての人が、というわけではありませんが、少なくともあなたのマネージメントチーム、会計士、そして1人か2人の信頼できるアドバイザーは、そうすべきです。まず前もって財務がクリーンになっているか確認し、できる限り早く監査委員会を構成します。
Reviews ( 1 )
original
株式公開する前から、会社が公のものであることを意識する。
この話をしているうちに、株式公開が自分から遠いものではないと感じてきたかもしれません。多くの人は、マーケットに上場する機会が突然やってきたりして、その機会を捉えて公開してしまいます。でも、まず株取引が始まる前に、会社を公開するという自覚を持たねばなりません。もちろん、会社で働くすべての人が、というわけではありませんが、少なくともあなたのマネージメントチーム、会計士、そして1人か2人の信頼できるアドバイザーは、そうすべきです。まず前もって財務がクリーンになっているか確認し、できる限り早く監査委員会を構成します。
corrected
株式公開前から、公開会社としての自社を意識する。
株式公開に関してあまり先のことまで考えられないかもしれません。マーケットに上場する機会が突然やってきたり、チャンスをつかみたいという理由で公開してしまう会社が多すぎます。しかし、まず取引を始める前に、会社を公開するという自覚を持たねばなりません。もちろん、会社で働くすべての人がそうする必要はありませんが、会社のマネージメントチーム、会計士、そして1人か2人の信頼できるアドバイザーは、少なくともそうすべきです。まず前もって財務諸表をクリーンにして、できる限り早く監査委員会を構成しましょう。
financials:財務諸表
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/06/ipos-a-how-to-guide-for-tech-startups/