Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Jun 2015 at 16:06

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

・『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
出演者変更に伴うチケットの払い戻し、公演日の振替は出来かねますので、あらかじめご了承下さい。
光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。

※雨天決行・荒天中止

English

In the "designated seat", you have to be seated during the concert.
Those who are older than 3 years old have to pay for admission.
Those who are younger than 3 years old are admitted, but they have to pay for the admission if they need their own seat.
We do not refund a ticket or change the day of the concert if the performers are changed. We appreciate your understanding in advance.
You will receive the glistening fan in the hall on the day of the concert.

*The concert will be held if it rains, but will be stopped if the weather is foul.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。