Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 57 / 0 Reviews / 31 Oct 2011 at 12:28
KakaoTalk has also recently introduced eight new languages, including Chinese (both traditional and simplified), which signals its ambition to break into the Chinese market. Tencent, as one of the A-Fund’s lead investors will surely be of great help to distribute the app in China. (Though, ironically, Tencent has its own group-messaging service, called Weixin).
The Korean app has won much praise too. It was awarded the best messaging app prize on CNET; the title of best Android developer by Google; and also won the Award Brand from K-Pop.
Other messaging apps in Asia include Miliao (which is integrated into the new Chinese smartphone, the Xiaomi M1), Pinch (Singapore), and Jay Chou-backed 31SMS (Taiwan).
最近になってKakaoTalkはまた、中国語(簡体字と繁体字)を含む8つの新たな言語を導入しており、中国市場へ入り込もうと意欲を示している。A-ファンドの筆頭投資者の1つであるTencentは、中国でアプリを配信する大きなサポートをしている。(皮肉なことにTencentはWeixinという独自のグループメッセージをサービスしているのだが)
韓国のアプリは大きな評価も得ている。CNETでベストメッセージアプリ賞、Googleによるベストアンドロイドデベロッパー賞、K-Popからはアワードブランド賞を受賞した。
他にアジアでのメッセージアプリにはMiliao(Xiaomi M1という中国の新しいスマートフォンに組み込まれている)、Pinch(シンガポール)、Jay Chou-backed 31SMS(台湾)などがある。