Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Oct 2011 at 11:37
KakaoTalk has also recently introduced eight new languages, including Chinese (both traditional and simplified), which signals its ambition to break into the Chinese market. Tencent, as one of the A-Fund’s lead investors will surely be of great help to distribute the app in China. (Though, ironically, Tencent has its own group-messaging service, called Weixin).
The Korean app has won much praise too. It was awarded the best messaging app prize on CNET; the title of best Android developer by Google; and also won the Award Brand from K-Pop.
Other messaging apps in Asia include Miliao (which is integrated into the new Chinese smartphone, the Xiaomi M1), Pinch (Singapore), and Jay Chou-backed 31SMS (Taiwan).
カカオトークは最近8か国語対応を発表した。中国語(繁体字と簡体字の両方)にも対応しており、中国市場への野心がうかがえる。TencentはA-Fundの主要な出資者であり、このアプリを中国で広めるために間違いなく強力な支援を行う。(しかし、皮肉なことにTencentにはWeixinという自社のグループメッセージサービスがある)
韓国語のアプリも称賛を勝ち得ている。CNETでベストメッセージアプリ賞、Googleのベストアンドロイド開発者のタイトルを受賞、K-Popからアワードブランドも贈られた。
アジアの他のメッセージアプリにはMiliao(中国の新型スマートフォンであるXiaomi M1に標準搭載)、Pinch(シンガポール)、ジェイ・チョウが出資した31SMS(台湾)などがある。