Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 31 Oct 2011 at 12:06

kaory
kaory 57
English

Emoticons are what make KakaoTalk kinda unique, and are apparently popular in Korea and Japan. Whatsapp doesn’t have that feature. But, to be fair, KakaoTalk doesn’t have an option for users to share their location. Some might think that isn’t a useful feature but I learned that it works wonders when you’re trying to let others know where exactly you are.

The rest of the features are pretty much the standard — group-messaging, video, and audio sharing.

KakaoTalk is free for users to download (iTunes link) and use, which explains its high growth. Whatsapp, on the other hand, costs $0.99 to download for iOS.

Japanese

フェイスマークはKakaoTalkをある程度ユニークなものにしており、どちらかと言えば韓国や日本で人気がある。Whatsappにはそのような機能がないが、公正を期して言うとKakaoTalkにはユーザーがそのロケーションをシェアするオプションがない。それほど使える機能ではないという人もいるが、今どこにいるのかを正確に知ってもらおうとするときには驚くほど役に立つものだ。

他の機能はかなり一般的にあるもので、グループメッセージ、動画や音楽の共有などである。

KakaoTalkはユーザーがダウンロード(iTuneリンク)や使用するのは無料であるが、そのことが高い成長率を証明している。一方でWhatsappはiOSでのダウンロードは0.99ドルかかる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/22/kakaotalk/