Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Oct 2011 at 10:55

toruneko
toruneko 61 フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。
English

Emoticons are what make KakaoTalk kinda unique, and are apparently popular in Korea and Japan. Whatsapp doesn’t have that feature. But, to be fair, KakaoTalk doesn’t have an option for users to share their location. Some might think that isn’t a useful feature but I learned that it works wonders when you’re trying to let others know where exactly you are.

The rest of the features are pretty much the standard — group-messaging, video, and audio sharing.

KakaoTalk is free for users to download (iTunes link) and use, which explains its high growth. Whatsapp, on the other hand, costs $0.99 to download for iOS.

Japanese

カカオトークのエモーティコンがちょっとユニークで、韓国や日本で人気がある。Whatsappにはその機能がない。だが、公平のために言うと、カカオトークは居場所を共有する機能を持っていない。あまり役に立つ機能だと思わない人もいるかもしれないが、筆者は自分が正確にどこにいるかを他の人に伝えたいときには、効果てきめんだと思い知った。

他の機能はグループメッセージとビデオ、オーディオの共有などでほとんど標準的である。

カカオトークはダウンロード(iTunesのリンク)が無料で、急成長の原因になっている。一方、WhatsappはiOS用で料金は0.99ドルである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/22/kakaotalk/