Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Oct 2011 at 08:45

zhizi
zhizi 68
English

It’s conceivable that the company’s online gaming division, Shanda Games (NASDAQ:GAME), which runs hugely popular MMO titles such as World Zero, might do the same – though that was not stated this week. But there have been rumblings for a long time to that effect. In March of this year, Shanda Interactive Chairman Chen Tianqiao spoke to Reuters and said:

"It would be great if we can return [to the mainland stock markets]. Every company wants to share the fruits of its country’s economic growth."

Japanese

「World Zero」など絶大な人気を誇るMMO(多人数参加型)ゲームを展開する「盛大」のオンラインゲーム部門「 盛大遊戯(Shanda Games、ナスダック:GAME)」も同じことをするのではないかと考えられるが、それについては今週は語られなかった。だが、この事については長い間、色々なことが言われている。今年の3月、盛大互動CEOの陳天橋氏はロイター通信社に次のように述べている。

「(中国本土の株式市場に)戻ることができれば素晴らしいことだ。どの企業も自国の経済成長の実績を分かち合いたいと思っている。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/19/shanda-returns-to-china/