Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 31 Oct 2011 at 02:21

hiro_hiro
hiro_hiro 44 よろしくお願いいたします。
English

・Will continue to use deals sites in the future?
Yes: 82.1
No: 14.8
Unsure: 3.1

・Of the 45.6 percent who’d had bad experiences – Reasons for dissatisfaction with a deal, by instance of occurrence for users:
Quality of goods: 71.6
Merchant’s bad attitude: 40.3
Excessive delivery time: 28.6
False information given about product: 21.7
Poor service in general: 21.1

Other little tid-bits include how group buy site users tend to be better educated, and have higher wages, than the national average among netizens – a sign that this kind of service is indeed more popular in urban areas.

Japanese

・今後もディールサイトを利用しますか。
はい:82.1
いいえ:14.8
わからない:3.1

・嫌な経験をしたという45.6%の人への質問ー不満を感じた理由:
品質:71.6
売り手の対応の悪さ:40.3
配達が遅い:28.6
虚偽の商品情報:21.7
サービス全般の悪さ:21.1

また、ネット利用者の中国の平均と比較した場合、共同購入サイトの利用者の教育レベルは高い傾向にあり、給与も高いことがわかった。これは、この手のサービスがやはり都市部のほうが人気が高いことを裏付けている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/19/china-daily-deals-users-stats/