Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Oct 2011 at 01:45

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

・Will continue to use deals sites in the future?
Yes: 82.1
No: 14.8
Unsure: 3.1

・Of the 45.6 percent who’d had bad experiences – Reasons for dissatisfaction with a deal, by instance of occurrence for users:
Quality of goods: 71.6
Merchant’s bad attitude: 40.3
Excessive delivery time: 28.6
False information given about product: 21.7
Poor service in general: 21.1

Other little tid-bits include how group buy site users tend to be better educated, and have higher wages, than the national average among netizens – a sign that this kind of service is indeed more popular in urban areas.

Japanese

・引き続き特価サイトを利用するか?
はい: 82.1
いいえ: 14.8
無回答: 3.1

・嫌な経験を味わった45.6 %のユーザーによる、発生率別特価製品に対する不満の理由:
製品の質: 71.6
業者の対応の悪さ: 40.3
配送にかかる時間: 28.6
製品に関する情報の正確性: 21.7
全体的なサービスの質: 21.1

その他の小さな点には、平均的なネット市民と比較した時にグループ購入サイトユーザーがいかに高学歴で高収入を得ている人達であるかなどを含むが、これは、都市部でのグループ購入サイトの人気度を裏付けるものである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/19/china-daily-deals-users-stats/