Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Oct 2011 at 23:52

English

The claims approval process is based on the information we have and the information you provide to us to substantiate the damage claims—photos, statements and documentation. The information we had and that you provided to us did not substantiate the damage that you claimed. For example, damage claims are paid at the declared value or the purchase price whichever is lower. For example the photos you provided of the damage to the chainsaw was a minor scratch and no damage to the box that the chainsaw was shipped in.
We do regret this situation and we wish that the outcome had been different; however, this decision is final and we consider this matter closed.

Japanese

クレームの承認プロセスは、破損クレームを実証するため、写真や証言、書類など、当社の手元にある情報及びお客様からの情報を元に行われます。当社及びお客様からの情報は、お客様が主張されている破損を立証するものではありませんでした。例えば、破損クレームの支払いは、申告価格又は、購入価格どちからの低い方で行われます。また、お客様が提出された破損したチェーンソーの写真は、ごく小さい傷であり、チェーンソーが発送された際の箱には破損が見受けられませんでした。
この様な事態は誠に残念ではございます。違う結果をお伝えできればと思いますが、今決定は最終決定であり、当社では当件は完了したものとさせていただきます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.