Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Jun 2015 at 05:43

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
English

The tie-up between Weibo and Didi Dache-Kuaidi Dache is not so surprising since Alibaba owns an 18 percent stake in Weibo, and also stakes in the merged company through its investments in Kuaidi Dache.
Weibo spun off from Sina and went public in the U.S. last April as Weibo Inc. But, people would find it is difficult for Weibo to expand monetization approaches beyond advertising. Investment in Didi-Kuaidi may help Weibo to better commercialize its user base by providing value-added service for transportation.

Japanese

WeiboとDidi Dache-Kuaidi Dacheのタイアップはそれ程大きな驚きでもなかった。なぜならばAlibabaがWeiboの株式18%を保有しており、Kuaidi Dacheに対する既存の投資を通じて新会社にも株式を保有することになるからだ。
WeiboはSinaからスピンオフして昨年4月に米国でWeibo Inc.として上場した。しかし、Weiboは広告を超えてマネタイゼーションの手法を広げるのは難しいだろうと考えられている。Didi-Kuaidiに対する投資は、運輸分野の付加価値サービスを提供することにより、Weiboにとってユーザーベースの有効活用となり得るだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/05/28/weibo-invests-in-didi-kuaidi/