Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 08 Jun 2015 at 04:17

ayakakb
ayakakb 50
English

The tie-up between Weibo and Didi Dache-Kuaidi Dache is not so surprising since Alibaba owns an 18 percent stake in Weibo, and also stakes in the merged company through its investments in Kuaidi Dache.
Weibo spun off from Sina and went public in the U.S. last April as Weibo Inc. But, people would find it is difficult for Weibo to expand monetization approaches beyond advertising. Investment in Didi-Kuaidi may help Weibo to better commercialize its user base by providing value-added service for transportation.

Japanese

WeiboとDidi Dache-Kuaidi Dache間のタイアップは、AlibabaがWeiboに18%の分け前を所持しているだけでなく、Kuaidi Dacheでこの投資を通じた合併会社においても所持しているため、驚かれている。WeiboはSinaから独立し、昨年4月にWeibo Incとしてアメリカで上場した。しかし、広告以上のマネタイゼーション手法を拡大するのはWeiboにとって難しいだろう。Didi-Kuaidiにおける投資は、交通手段に付加価値サービスを提供することにより、Weiboが利用者をより良く営利化させるのに一役買うかもしれない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/05/28/weibo-invests-in-didi-kuaidi/