Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Jun 2015 at 05:03

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
English

This latest investment strengthens the new Kuaidi-Didi coalition, meaning that American entrant Uber and Chinese contender Yongche, have a challenging fight ahead. DiDi Dache, which still runs as an independent brand after the merger, announced a 1 billion yuan (US$161 million) subsidiary program in May, to offer free rides to users in 12 cities every Monday. Chinese car rental and ride-booking service Yongche announced one day before that it will offer free rides to every user on May 21st every year.

Japanese

この投資は新生Kuaidi-Didi連合を強化することになり、アメリカから新規参入のUberや中国の競合Yongcheにとっては厳しい戦いが待ち受けていることになる。5月に、DiDi Dache(合併後もまだそれぞれ別個のブランドで運営されている)は1千億元(1億6千1百万米ドル)を投入し、毎週月曜日に12都市で無料乗車を提供するプログラムを発表した。その前日に、中国の配車サービス兼レンタカーサービスのYongcheが毎年5月12日に無料乗車を全ユーザーに提供すると発表したばかりのことだった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/05/28/weibo-invests-in-didi-kuaidi/