Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Jun 2015 at 03:01

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
English

PayPal India formally launched its startup incubator in association with TiE Chennai in November 2013. The exclusive facility in PayPal’s Chennai technology centre provides an obligation-free environment, as well as technology and business mentorship for select startups to evolve. It has an office area of more than 11,000 square feet with a world-class incubation space, state-of-the-art conference rooms and other amenities. Startups receive technology mentorship and infrastructure support from PayPal, as well as business mentorship from charter members of TiE Chennai.

Japanese

2013年11月、PayPalインドはTiE Chennaiと共同でスタートアップのインキュベーターを公式にローンチした。選ばれたスタートアップは、PayPalのチェンナイテクノロジーセンタ内にある専用施設を(PayPalから)義務が求められることなく利用可能で、テクノロジーとビジネスのメンターシップも提供される。オフィス用のエリアは1万1千平方フィート以上あるワールドクラスのインキュベーション施設となっており、最先端の会議室やその他のアメニティが利用可能である。スタートアップは、PayPalからテクノロジのメンターシップとインフラ支援を受け、TiE Chennaiの認定メンバーからビジネスのメンターシップを受ける。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/meet-the-3-startup-graduates-of-paypal-india-incubator-20150529/