Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 27 Oct 2011 at 12:50

haru
haru 53
English

Annoyingly, TV-time demands a separate sign-up, with no third-party login – eg: via Weibo, or Kaixin – yet available.

Similar TV-oriented social media sites have taken off in the US, such as GetGlue.

The only trouble I can see with this TV-time is that – in its current, limited form – it’s easily replaceable. If Chinese TV stations were to get a bit more with it and think up hashtags for some popular TV shows – as is now common in the UK and the US – then viewers could engage with each other more easily on Sina (NASDAQ:SINA) or Tencent (HKG:700) Weibo instead.

Check out the TV-time website to sign-up and get mobile downloads.

Japanese

うるさいほどに、TV-timeは個別のサインアップを要求しており、サードパーティー(例えば、微博Weibo、开心网Kaixin)とのログインは、まだ利用できない。

似たようなテレビ志向のソーシャルメディアサイトはアメリカで開始された。GetGlueなどがそれだ。

TV-timeに関して、私から見た唯一の問題は、その現在の限られたフォームで、簡単に置き換えられる。もし、中国のテレビ局がもう少し関わって、イギリスやアメリカでは今日、一般的なことであるが、人気のテレビ番組のハッシュタグを考案したりすれば、微博の代わりに、サイト閲覧者はお互いもっと簡単に、新浪(ナスダック:SINA)や腾讯:テセント(HGK:700)上で討論できる。

サインアップしとモバイルダウンロードはTV-timeのウェブサイトを参照してください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/tvtime-app/