Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Italian )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Jun 2015 at 05:18

English

How to flush and bleed the brake fluid with a bottle

Observe the bleeding sequence recommended by the manufacturer

On the Peugeot 206, the bleeding will be done in this order: front left wheel, front right wheel, left rear wheel, right rear wheel

For a complete brake flush, drain the contaminated brake fluid contained in the master cylinder reservoir (this operation is not required for a simple bleeding of the circuit)

Fill the reservoir with the new brake fluid

Bleeding the left front wheel

Remove the protective cap

Place the wrench on the bleed screw

Connect a hose to the bleed screw (for example windshield washer hose)

The connection must be completely sealed: if necessary tight the hose with a rislan

Italian

Come svuotare e spurgare il liquido dei freni con una bottiglia

Osservare la sequenza di spurgo consigliato dal produttore

Per una Peugeot 206, lo spurgo sarà fatto in questo ordine: ruota anteriore sinistra, ruota anteriore destra, ruota posteriore sinistra, ruota posteriore destra

Per uno spurgo completo, scaricare il liquido dei freni contaminato contenuto nel serbatoio della pompa dei freni (questa operazione non è necessaria per un semplice spurgo del circuito)

Riempire il serbatoio con il nuovo liquido dei freni

Irrorare la ruota anteriore sinistra

Togliere il cappuccio protettivo

Posizionare la chiave sulla vite di spurgo

Collegare un tubo alla vite di spurgo (per esempio il tubo di lavaggio del parabrezza)

Il collegamento deve essere completamente chiuso: se necessario stringere il tubo con una fascetta

Reviews ( 1 )

salvo85_2013 53 皆さん、どうもこんにちは、ローマ人でサルバトーと申します。私は5年から現在...
salvo85_2013 rated this translation result as ★★★★ 28 Jan 2017 at 06:39

La traduzione è ben fatto rispettando la terminologia tecnica, solo una parte andrebbe tradotta meglio: "the bleeding will be done in this order" non va tradotto in modo letterale ma dandogli un senso più italiano, ovvero anziché tradurre "lo spurgo sarà fatto in questo ordine" meglio tradurlo "lo spurgo dovrà essere fatto nel seguente ordine".

Add Comment