Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Oct 2011 at 00:26

minori
minori 50
English

Regarding who to invest in, Lei says he looks for companies with passion and the confidence to go big. But of course, the team and the details are important to. “Having a dream is not enough,” Lei Jun said. “Lots of people like to daydream.” He also noted that Chinese companies may need a bit more help from their investors than Western ones, saying that sometimes the relationship between an investor and a startup felt like the relationship between a parent and a child.

Japanese

投資先を選ぶにあたり、Lei氏は事業拡大への情熱と自信を持った会社を探すそうだ。しかしもちろん、事業を行うチームと事業内容の詳細も重要である。「夢を抱くだけでは不十分です。」Lei Junはそう言った。「多くの人々は空想にふけるのが好きです。」彼はまた、中国の会社は、欧米の投資家よりも国内の投資家からもう少し援助を受けた方が良いかもしれないと指摘した。時々、投資家とスタートアップの関係は、親と子どものような関係になることがあるからだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/16/lei-jun-dave-mcclure-share-secrets-of-angel-investing/