Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 0 Reviews / 26 Oct 2011 at 21:21
English
Regarding who to invest in, Lei says he looks for companies with passion and the confidence to go big. But of course, the team and the details are important to. “Having a dream is not enough,” Lei Jun said. “Lots of people like to daydream.” He also noted that Chinese companies may need a bit more help from their investors than Western ones, saying that sometimes the relationship between an investor and a startup felt like the relationship between a parent and a child.
Japanese
どこに投資するかについて、Lei氏は情熱と大きくなる自信のある会社を探すと述べている。しかしもちろん、チームとディテールは重要である。「夢を持つことだけでは十分ではない」とLei Jun氏は述べた。「多くに人々は夢想するのが好きだ。」彼はまた、中国に企業は西洋の投資家よりも中国人の投資家からの助けをもっと必要とするかもしれないとも言及した。しばしば投資家とスタートアップの関係は、親と子供の関係のように感じられるからであるという。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/16/lei-jun-dave-mcclure-share-secrets-of-angel-investing/