Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Oct 2011 at 14:38

zhizi
zhizi 68
English

Regarding who to invest in, Lei says he looks for companies with passion and the confidence to go big. But of course, the team and the details are important to. “Having a dream is not enough,” Lei Jun said. “Lots of people like to daydream.” He also noted that Chinese companies may need a bit more help from their investors than Western ones, saying that sometimes the relationship between an investor and a startup felt like the relationship between a parent and a child.

Japanese

誰に投資するかに関しては、雷氏は情熱があって成功する自信のある企業を探すと語っている。だが、もちろん人材や詳細も大事だ。「夢を持つだけでは足りない。夢をみるのが好きな人は大勢いる」と同氏は述べた。また、中国企業は欧米の投資家よりも中国の投資家からもう少し支援を得る必要があるかもしれないと指摘し、投資家とスタートアップ企業の関係は時に親子の関係に感じることもあると語った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/16/lei-jun-dave-mcclure-share-secrets-of-angel-investing/