Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 02 Jun 2015 at 22:05
English
A world where workers will be empowered to dictate their own hours, their own wages, and most importantly, their own freedom to explore their passions. A massive shift that opens up the opportunity for numerous peer-to-peer services and networks.
Japanese
労働者が自分で勤務時間、賃金、何よりやりがいを求める自由を決定する権利が与えられる世界になることだろう。沢山のピアツーピアサービスやネットワークの機会を開拓する大きな動きだ。
Reviews ( 1 )
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★
08 Jun 2015 at 16:06
original
労働者が自分で勤務時間、賃金、何よりやりがいを求める自由を決定する権利が与えられる世界になることだろう。沢山のピアツーピアサービスやネットワークの機会を開拓する大きな動きだ。
corrected
労働者が自分で勤務時間、賃金、何よりやりがいを求める自由を決定する権利が与えられる世界になることだろう。沢山のピアツーピア(P2P)サービスやネットワークの機会を開拓する大きな動きだ。
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/31/how-tech-is-leading-us-back-to-a-village-style-life/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/31/how-tech-is-leading-us-back-to-a-village-style-life/