Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 2 Reviews / 02 Jun 2015 at 21:18
商品の購入につきましてご質問がございます。
はじめてメールをさせて頂きます。
少しお聞きしたいのですが、御社で販売されている(○○)は日本に発送できますか?
また、まとめ買いによる割引はございますか?
ご連絡いただければ幸いです。よろしくお願い申し上げます。
I have an inquirely about the product
I mail you for the first time
I want you to ask,
could you send the ○○ which you selling ,send to japan?
And could I get some discount if I buy a lot?
I am looking foward to hearing from you.
Sincerely.
Reviews ( 2 )
original
I have an inquirely about the product
I mail you for the first time
I want you to ask,
could you send the ○○ which you selling ,send to japan?
And could I get some discount if I buy a lot?
I am looking foward to hearing from you.
Sincerely.
corrected
I have an inquirely about the product
inquirely→inquiry
I mail you for the first time
I want you to ask,
これだと、あなたに聞いてほしいことになります。↵
I want to ask youが正しいです。↵
さらに、want でなくwould likeの方が、ぶっきらぼうな感じがしなくて良い気がします。↵
↵
could you send the ○○ which you selling ,send to japan?↵
sendがダブっていますので、あとのsendは不要です。↵
また、which you selling →which you are sellingですね。
And could I get some discount if I buy a lot?
I am looking foward to hearing from you.
Sincerely.
ちょっとしたタイプミス程度の修正しか見つかりませんでした。とても良いと思います。
original
I have an inquirely about the product
I mail you for the first time
I want you to ask,↵
could you send the ○○ which you selling ,send to japan?
And could I get some discount if I buy a lot?
I am looking foward to hearing from you.
Sincerely.
corrected
I have an inquirely regarding purchase of your product.
I am emailing you for the first time
I wanted to ask if the ○○ which you sell can be sent to Japan.
Furthermore, do you discounts for large orders?
I am looking foward to hearing from you.
Sincerely.
取引に関するメッセージとしては、全体的に言い回しが不適切な感じがします。