Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 02 Jun 2015 at 16:59
Many of these new services offer very predictable quality due to built-in recommendations or via TripAdvisor or Yelp. Others are very haphazard, like a Burning Man camp during its heyday a few years ago. You can’t buy your way into a top restaurant when it’s a food cart whose owner has everything she needs. She’s much more incentivized to trade her services for a private yoga session, or just simply offer her food to people she already knows and likes.
これらの多くの新しいサービスは、TripAdvisorやYelpなどといった、はめ込み型オススメサイトのおかげで意外性のない品質のサービスしか提供しない。他のサービスは、行き当たりばったりで、数年前に全盛だったバーニングマンキャンプのようなものだ。トップレストランで、必要なものが全てある食堂車があっても、自分のやり方は買えない。ヨガのプライベートセッションでサービスを提供することで十分に意欲的になれるし、または単に自分がすでに知っていたり好きな人に食糧を提供するだけで十分なのだ。
Reviews ( 1 )
original
これらの多くの新しいサービスは、TripAdvisorやYelpなどといった、はめ込み型オススメサイトのおかげで意外性のない品質のサービスしか提供しない。他のサービスは、行き当たりばったりで、数年前に全盛だったバーニングマンキャンプのようなものだ。トップレストランで、必要なものが全てある食堂車があっても、自分のやり方は買えない。ヨガのプライベートセッションでサービスを提供することで十分に意欲的になれるし、または単に自分がすでに知っていたり好きな人に食糧を提供するだけで十分なのだ。
corrected
これらの多くの新しいサービスは、TripAdvisorやYelp経由の出来合いのおススメにの為、意外性のない品質のサービスしか提供しない。他のサービスは、行き当たりばったりで、数年前に全盛だったバーニングマンキャンプのようなものだ。既に必要なものを持っている主人の屋台では、一流レストランのように、あなたの欲しいものを何でも手に入れられるわけではない。その主人は、サービスを提供するよりヨガのプライベートセッションで十分に意欲的になれるし、または単に自分の基地の知人や好みの人間に食べ物を提供するだけで十分なのだ。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/31/how-tech-is-leading-us-back-to-a-village-style-life/
レビューありがとうございました。