Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 0 Reviews / 02 Jun 2015 at 12:41

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
English

We’re still assessing the exact ROI for our efforts, which could be lumped under the term “marketing”. But the anecdotal feedback we’ve received has been gratifying.
Our CEOs seem genuinely excited to get access to a high-octane sales consultant at a group event that many of them could not afford themselves. Others can trace new sales back to introductions made at our match-making events, or investment-bank conferences we’ve helped them access. Sometimes they just enjoy having dinner with colleagues working in the same job at another company. To us, this is just doing our job.

Japanese

これらの活動は「マーケティング」に区分されるだろうが、まだ厳密なROIを見極めれていない。しかし、貰っているフィードバックには非常に満足している。投資先企業のCEO達は、グループイベントでの優秀な営業コンサルタントとの接触を純粋に喜んでいる。彼らの多くはそうしたコンサルタントを金銭的に雇えないだろう。我々が開催したマッチメーキングイベントや投資先企業のCEOが参加できるように取り計らった投資銀行のカンファレンスをきっかけに新規受注につながった事例もある。時には他社のCEOと会食を楽しんでいるだけだったりもするが。我々にとっては、自分達の仕事をこなしているだけなのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/30/are-vc-services-really-over-hyped-the-story-of-one-firms-middle-path/